廣東外語外貿(mào)大學(xué)2014年全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生招生簡章(英語、法語、日語)

廣東考研招生簡章
2013/9/28
廣東外語外貿(mào)大學(xué)是廣東省涉外型重點(diǎn)大學(xué),共有三個校區(qū),北校區(qū)坐落在廣州白云山國家重點(diǎn)風(fēng)景區(qū),環(huán)境幽雅,人杰地靈。學(xué)校目前設(shè)有21個學(xué)院(部),53個本科專業(yè),涵蓋文學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、法學(xué)、工學(xué)、理學(xué)、教育學(xué)7大學(xué)科門類。1981年獲碩士學(xué)位授予權(quán),1986年獲博士學(xué)位授予權(quán),是中國恢復(fù)研究生制度后較早獲得碩士、博士授予權(quán)的單位之一。其中,外國語言文學(xué)學(xué)科已獲一級學(xué)科博士授權(quán),可涵蓋12個外語語種。
翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,英文譯名為Master of Translation and Interpreting,簡稱MTI , 是國務(wù)院學(xué)位辦2007年設(shè)立的碩士專業(yè)學(xué)位。專業(yè)學(xué)位教育與傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)型學(xué)位教育無高低之分,區(qū)別在于培養(yǎng)規(guī)格不同。MTI是旨在培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化及提高我國國際競爭力的需要、適應(yīng)國家經(jīng)濟(jì)、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性口筆譯人才。
廣東外語外貿(mào)大學(xué)是國內(nèi)最早倡議設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的院校之一,也是首批經(jīng)國務(wù)院學(xué)位委員會批準(zhǔn)的15所MTI培養(yǎng)單位之一。同時,也是全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會秘書處的所在單位。
我校MTI旨在培養(yǎng)具有過硬的綜合素質(zhì)、良好的職業(yè)道德,并且具有較強(qiáng)的語言運(yùn)用能力,熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的“高層次、應(yīng)用型、專業(yè)化”的翻譯人才。
現(xiàn)面向全國招收全日制英語筆譯、英語口譯、法語口譯、日語筆譯、日語口譯翻譯碩士。
專業(yè)學(xué)位代碼和名稱:055101 英語筆譯(01商務(wù)翻譯 02法律翻譯 03傳媒翻譯)、055102 英語口譯(01國際會議傳譯 02應(yīng)用口譯)、055108 法語口譯、055106日語口譯
(注:國際會議傳譯即廣外國際會議傳譯證書班,入學(xué)后通過選拔性考試確定)
一、招生對象和報(bào)名辦法
具有國民教育序列大學(xué)本科學(xué)歷(或本科同等學(xué)力)人員。請留意中國研究生招生信息網(wǎng)、我校MTI招生網(wǎng)及我校研究生處網(wǎng)頁公告。
二、招生考試及錄取
(一)考試科目
1、英語筆譯和英語口譯
1)初試考試科目
① 政治理論 ;② 翻譯碩士英語 ;③ 英語翻譯基礎(chǔ) ;④ 漢語寫作與百科知識
2)復(fù)試考試科目
①翻譯綜合考試(筆譯、口譯); ② 面試
同等學(xué)力加試: ①基礎(chǔ)口譯; ② 英漢互譯
2、法語口譯
1)初試考試科目
① 政治理論 ;② 翻譯碩士法語 ;③ 法語翻譯基礎(chǔ) ; ④ 漢語寫作與百科知識
2)復(fù)試考試科目
①翻譯綜合考試(筆譯、口譯); ② 面試
同等學(xué)力加試: ①基礎(chǔ)口譯; ② 法漢互譯
3、 日語筆譯和日語口譯
1)初試考試科目
① 政治理論 ;② 翻譯碩士日語 ;③ 日語翻譯基礎(chǔ) ;④ 漢語寫作與百科知識
2)復(fù)試考試科目
①翻譯綜合考試(筆譯、口譯); ② 面試
同等學(xué)力加試: ①基礎(chǔ)口譯; ② 日漢互譯
(二)參考書目
1、初試參考書目
1)英語語種
(1)《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》,全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會編,外語教學(xué)與研究出版社,2009年。
(2)《英語口譯教程》(上、下冊),仲偉合主編,高等教育出版社,2006。
(3)《商務(wù)英語口譯(第二版)》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2009.
(4)《實(shí)用翻譯教程(修訂版)》,劉季春主編,中山大學(xué)出版社,2007年。
(5)《商務(wù)英語翻譯(英譯漢)》(第二版),李明主編,高等教育出版社,2011。
(6)《語用與翻譯》,莫愛屏編著,高等教育出版社,2010.
(7)《法律文本與法律翻譯》,李克興、張新紅著,中國對外翻譯出版公司,2006。
2)法語語種
(1)《全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)研究生入學(xué)考試指南》,全國翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育指導(dǎo)委員會編,外語教學(xué)與研究出版社,2009年。
(2)《法語》1-4冊,馬曉宏等編, 外語教學(xué)與研究出版社,1992年。
(3)《法語》5-6冊 ,束景哲主編, 上海外語教育出版社,1991年。
3) 日語語種
(1)《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協(xié)毅編著,外語教學(xué)與研究出版社,2005年。
(2)《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2008年。
(3)《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學(xué)出版社,1998年。
(4)《日本縱橫》,學(xué)習(xí)研究社詞典編輯部主編
2、復(fù)試參考書目
1)英語語種
(1)《英語口譯教程》(上、下冊),仲偉合主編,高等教育出版社,2006。
(2)《商務(wù)英語口譯(第二版)》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2009.
(3)《實(shí)用翻譯教程(修訂版)》,劉季春主編,中山大學(xué)出版社,2007年。
(4)《商務(wù)英語翻譯(英譯漢)》(第二版),李明主編,高等教育出版社,2011。
(5)《語用與翻譯》,莫愛屏編著,高等教育出版社,2010.
(6)《法律文本與法律翻譯》,李克興、張新紅著,中國對外翻譯出版公司,2006。
2)法語語種
(1)《法語》1-4冊,馬曉宏等編,外語教學(xué)與研究出版社,1992年。
(2)《法語》5-6冊 ,束景哲主編, 上海外語教育出版社,1991年。
(3)《法語口譯實(shí)務(wù)(2級)》,陳偉, 外文出版社,2005年。
(4)《法語口譯實(shí)務(wù)(3級)》,蔡小紅, 外文出版社,2005年。
(5)有關(guān)法國文學(xué)史、法國當(dāng)代文化方面的書籍。
3)日語語種
(1)《日漢翻譯教程》,高寧編著,上海外語教育出版社,2008年。
(2)《實(shí)用日語同聲傳譯教程》,塚本慶一著,大連理工大學(xué)出版社,2005年。
(3)《新編漢日日漢同聲傳譯教程》,宋協(xié)毅編著,外語教學(xué)與研究出版社,2005年。
(4)《日語高級口譯研究》,夏菊芬主編,對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2008年。
(5)《新編日漢翻譯教程》,龐春蘭主編,北京大學(xué)出版社,1998年。
(6)《日本縱橫》,學(xué)習(xí)研究社詞典編輯部主編,上海外語教育出版社,2007年。
(三)錄取工作
我校將根據(jù)考生入學(xué)考試成績(含復(fù)試),擇優(yōu)錄取。