上紐科研動(dòng)向:如果“風(fēng)起于青萍之末”,那么混沌發(fā)源于哪里呢?

上海紐約大學(xué)NYUShanghai
2021-8-22 11:10:29 文/米曉燕 圖/蘇婧琦
Scroll down forEnglish
追蹤漂浮在緩緩流淌小溪上的樹枝,比追蹤在波濤洶涌的大海中上下?lián)u擺的瓶子容易很多。由于漂流過程中充滿了意外的轉(zhuǎn)彎和長短不齊的位移,瓶子這樣的隨機(jī)漂流軌跡被物理學(xué)家們稱為“混沌”路徑。雖然看起來不太可能,這種“混沌”是否也會(huì)發(fā)生在緩慢漂流的樹枝上呢?
在最近發(fā)表于《物理評(píng)論快報(bào)》(Physical Review Letters)上的一篇論文中,紐約大學(xué)博士生胡世淵等研究人員發(fā)現(xiàn),這確實(shí)是可能的,尤其是當(dāng)樹枝——或者研究人員稱之為“漂浮物”的結(jié)構(gòu)——具有與水流漩渦大小相當(dāng)?shù)某叽鐣r(shí),混沌路徑就可能出現(xiàn)。該研究結(jié)合了數(shù)值模擬和實(shí)驗(yàn)觀察,其中實(shí)驗(yàn)部分在華東師范大學(xué)-紐約大學(xué)物理聯(lián)合研究中心(上海紐約大學(xué))的實(shí)驗(yàn)室中完成。
他們的研究還表明,除了漂浮路徑表現(xiàn)出混沌之外,漂浮物還有可能被困在一個(gè)漩渦中,或者漫無目的地游蕩,甚至沿著一個(gè)方向曲折地前進(jìn)。在這個(gè)研究中,一個(gè)漂浮物被放在整齊排列的漩渦中,隨著時(shí)間推移,它被動(dòng)地跟著流體運(yùn)動(dòng),而研究人員通過改變漂浮物的長度和柔韌度觀測到上述的許多現(xiàn)象。
“所有的這些運(yùn)動(dòng)行為都取決于漂浮物的大小和剛度。令人驚訝的是,像我們這樣的低雷諾數(shù)系統(tǒng)也會(huì)產(chǎn)生混沌,”上海紐約大學(xué)和紐約大學(xué)物理與數(shù)學(xué)教授張駿說,“大致來說,雷諾數(shù)是衡量一個(gè)流體系統(tǒng)活躍程度的指標(biāo)!
“背景水流是緩慢而穩(wěn)定的,但是一旦將細(xì)長的結(jié)構(gòu)放入其中,結(jié)構(gòu)與水流之間的相互作用就變得有趣且出人意料,這就像一個(gè)臺(tái)球被流動(dòng)的漩渦輕輕地彈來彈去! 紐約大學(xué)及Flatiron研究院(Flatiron Institute)的數(shù)學(xué)教授Michael Shelley說。
論文的第一作者為紐約大學(xué)在讀博士生胡世淵,第二作者為同濟(jì)大學(xué)在讀博士生、上紐大研究助理儲(chǔ)軍軍。Michael Shelley教授與張駿教授同為本文的通訊作者。
“由于不同長度的結(jié)構(gòu)在流場中表現(xiàn)不同,” 胡世淵和張駿教授進(jìn)一步評(píng)論說,“我們的發(fā)現(xiàn)有朝一日或可用于生物聚合物的分類,比如可以把大DNA分子按它們的長度來進(jìn)行篩選!
半柔性長絲與一系列旋轉(zhuǎn)流動(dòng)漩渦之間的相互作用。根據(jù)其長度和剛度,長絲可能會(huì)發(fā)生混沌運(yùn)動(dòng),或沿直線移動(dòng),甚至被困住于一個(gè)漩渦。圖片由論文第一作者胡世淵提供
論文鏈接(請(qǐng)掃描二維碼):
張駿教授檔案
張駿教授現(xiàn)任上海紐約大學(xué)和紐約大學(xué)物理學(xué)與數(shù)學(xué)聯(lián)聘教授、紐約大學(xué)全球特聘教授。自2001年以來,張教授還擔(dān)任紐約大學(xué)庫朗數(shù)學(xué)研究所應(yīng)用數(shù)學(xué)實(shí)驗(yàn)室聯(lián)合主任。張教授在哥本哈根大學(xué)尼爾斯玻爾研究院獲得物理學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)任美國物理學(xué)會(huì)會(huì)士。
研究興趣
流體物理學(xué)和流體動(dòng)力學(xué),包括生物力學(xué)和生物運(yùn)動(dòng)(有機(jī)體游泳、飛行和行走)
地質(zhì)流體(熱對(duì)流,大陸動(dòng)力學(xué)和侵蝕)
以動(dòng)邊界或柔性邊界為主的流固耦合問題
不同長度和時(shí)間尺度的自組織現(xiàn)象
▼
推 / 薦 / 閱 / 讀
上紐大及紐大科學(xué)家設(shè)計(jì)出世界上最小的“攀巖者”
上紐科研動(dòng)向:量子材料調(diào)控中的新發(fā)現(xiàn)
Click "Read More" (閱讀原文) belowfor the English version