真理的味道有點(diǎn)甜——圖書館黨支部黨史學(xué)習(xí)教育微黨課

青海警官職業(yè)學(xué)院
2021-6-04 14:10:39 文/史建華 圖/馮宇
為能持續(xù)推動國際工人運(yùn)動和社會主義運(yùn)動,中國革命需要一本完整而系統(tǒng)指導(dǎo)思想的新武器——《共產(chǎn)黨宣言》。
1920年1月,陳獨(dú)秀喬裝成一個(gè)商人,悄悄離開北京前往上海。在陳獨(dú)秀的行李中,有一本英文版的《共產(chǎn)黨宣言》,他準(zhǔn)備將此書帶回上海并物色一個(gè)合適的人將其翻譯成中文。
1891年出生的陳望道留學(xué)日本四年,閱讀了不少日文版的馬克思主義著作,他精通外語,漢語功底深厚,具有馬克思主義理論基礎(chǔ)。這三個(gè)缺一不可的條件,讓陳望道成為了《共產(chǎn)黨宣言》中文版翻譯的最佳人選。
陳獨(dú)秀到上海后不久,他立刻把自己的英文版《共產(chǎn)黨宣言》托入給了陳望道,供他翻譯時(shí)參考。陳望道帶著英文版和日文版的《共產(chǎn)黨宣言》回到自己的老家,為了安全和安靜,他直接住進(jìn)了偏僻的柴房。在這個(gè)小柴房屋內(nèi),陳望道全神貫注地投入到了翻譯工作中,由此誕生了中文版《共產(chǎn)黨宣言》,也為我們講述了共產(chǎn)黨人追求真理的故事。
文章來源:閱讀流程
圖片來源:互聯(lián)網(wǎng)
撰稿人:圖書館 趙波