peasant和farmer的區(qū)別

高中英語單詞
2023/2/28
farmer這個單詞指的是農(nóng)民的這一種職業(yè),而另一個單詞peasant,則是指農(nóng)民這種社會階級。雖然都有“農(nóng)民”的意思,但是它們本質(zhì)上還是有一定的區(qū)別的。
peasant和farmer的不同之處中文的“農(nóng)民”這個概念,在英語中有兩個說法,一個是Farmer,另一個是Peasant。在使用英語時,有人會用Peasant 來描述別人的職業(yè)。這樣說是不合適的,因為Peasant帶有明顯的貶義,相當(dāng)于指責(zé)別人沒受過教育、缺少教養(yǎng)禮貌。
字典中Farmer 的定義是,農(nóng)場主、農(nóng)人、農(nóng)民、農(nóng)夫。而Peasant則有兩個含義,作為正式用法,指的是歷史上某些國家的農(nóng)民,或今天貧窮國家的農(nóng)民,以耕種小塊土地為生。另外,作為非正式的口語用法,Peasant 還有“土包子、老粗”的意思。
字典中的定義說明了Peasant 和Farmer 的表面區(qū)別,但沒有解釋這一區(qū)別的根據(jù)由來。
英語中這兩種“農(nóng)民”的本質(zhì)區(qū)別在于:Farmer指農(nóng)民這種“職業(yè)”,而Peasant則是指農(nóng)民這種“社會階級”。職業(yè)強(qiáng)調(diào)的是工作的內(nèi)容、謀生的手段,而階級強(qiáng)調(diào)的,則是人的出身、身份、等級、權(quán)利。
peasant和farmer的例句1、At times when my work gets me down, I like to fantasize about being a farmer.
當(dāng)我為工作沮喪時,就愛幻想成為一個農(nóng)夫。
2、This farmer is strong.
這是一名強(qiáng)壯的農(nóng)夫。
3、The most interesting ones were outstanding men who were unwilling to accept the meek and passive role of the peasant.
最有趣的是那些杰出的人,他們不愿意接受溫順被動的農(nóng)民角色。