涉外合同格式

英語應用文
2011/9/1
涉外合同按繁簡不同,盡管可以采取不同書面形式,如正式合同(Contract)、協(xié)議書(Agreement)、確認書(Confirmation)、備忘錄(Memorandum)、訂單(Order)等等,但是一般都包含如下幾個部分:
一、合同名稱(Title)
二、前文(Preamble)
訂約日期和地點
Date and place of signing
合同當事人及其國籍、主營業(yè)所或住所
Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses
當事人合法依據(jù)
Each party's authority,比如,該公司是“按當?shù)胤烧浇M織而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)
訂約緣由/說明條款
Recitals or WHEREAS cla(轉載自第一范文網(wǎng)http://www.網(wǎng)址未加載,請保留此標記。)use
三、本文(Body)
定義條款(Definition clause)
基本條款(Basic conditions)
一般條款(General terms and conditions)
a. 合同有效期(Duration)
b. 合同的終止(Termination)
c. 不可抗力(Force Majeure)
d. 合同的讓與(Assignment)
e. 仲裁(Arbitration)
f. 適用的法律(Governing law)
g. 訴訟管轄(Jurisdiction)
h. 通知手續(xù)(Notice)
i. 合同修改(Amendment)
j. 其它(Others)
四、結尾條款(WITNESS clause)
結尾語,包括份數(shù)、使用的文字和效力等(Concluding sentence)
簽名(Signature)
蓋。⊿eal)
以上的格式和內容并非一成不變,當事人可以根據(jù)各自交易情況做出調整或增刪。
您可以訪問第一范文網(wǎng)(www.網(wǎng)址未加載)查看更多與本文《涉外合同格式》相關的文章。
歡迎瀏覽更多零二七范文網(wǎng)-英語作文-道歉與解釋